Arwiqa-Portiques
Le site et magazine Bimestriel, bilingue franco-arabe de la vie culturelle et intellectuelle française contemporaine
أروقة-بورتيك، للثقافة الفرنسية المعاصرة
موقع إلكتروني ومجلة يهتمّان بأصداء المشهد الثقافي والفكري الفرنسي
____________________________________________________________________________________________
Site créé en décembre 2020.
Un numéro 0 du magazine
Le numéro 1 du magazine
Le site et le magazine sont actuellement édités par la société Culture-mag
Société à responsabilité limitée,
No Siret : 881 348 825 00012
Siège social : 104 Avenue de la république 75011 Paris
المؤسس : محمد عادل مطيمط Fondateur : Mohamed Adel Mtimet
رئيس التحرير : محمد عادل مطيمط Chef de rédaction : Mohamed Adel Mtimet
مدير النشر : فاروق مسلّم Directeur de publication : Farouk Msallem
_______________________________________________________________________________________________
Comité de rédaction هيئة التحرير
محمد عادل مطيمط، أستاذ الفلسفة وتاريخ الأفكار بالجامعة التونسية ومترجم__Mohamed Adel Mtimet, Professeur de philosophie et histoire des idées à l’université tunisienne, Traducteur.
رضى الأبيض، أستاذ الآداب والحضارة العربيّة بالجامعة التونسيّة___Ridha Labiadh, Professeur de litterature et de civilisation arabe à l’université tunisienne.
Latifa Benmansour, Professeur de français et responsable et de formation, Paris, France ،لطيفة بنمنصور أستاذة فرنسية ومسؤولة عن التكوين بباريس
Malek Ouakaoui, Professeur de langue et de littérature française en France, spécialiste en Cinéma et cinématographie
___________________________________________________________________________________________________
Origine du projet et perspectives
« Il faut considérer toute culture comme possédant
une dimension universelle. Or, cette dimension
est en fait un bien commun à la portée de toute l’humanité«
Fathi Triki (philosophe tunisien)
Le projet de créer un magazine bilingue franco-arabe est né du constat fait par Mohamed Adel Mtimet, Traducteur et enseignant chercheur tunisien en philosophie et histoire des idées, qu’il existe un lectorat arabophone intéressé par la vie culturelle, intellectuelle et artistique en France, mais qui ne peut y accéder faute de traductions suffisantes ou de revues en langue arabe qui participeraient de cette diffusion.
Fin 2020, il crée un site internet bilingue Arwiqa Portiques (Magazine de la culture française contemporaine) pour permettre à des lecteurs arabophones et bilingues d’avoir accès à bon nombre d’articles de penseurs ou intellectuels français qui ne sont pas traduits et ne sont pas accessibles dans le monde arabe. Il publie en parallèle quelques interviews qui abordent des faits de société comme la laïcité.
En mars 2021, l’arrivée dans le comité de rédaction d’une historienne de l’art et médiatrice culturelle, Muriel Charrière, va donner une dimension plus interculturelle au projet initial. L’idée de construire un pont entre la culture française et les cultures du monde arabe à partir de regards croisés sur le monde contemporain, a pour objectif de favoriser un dialogue et de nouvelles perspectives d’échange et d’enrichissement mutuels.
Dès le début, des auteurs et des penseurs ont accepté de participer bénévolement à la naissance de ce magazine en publiant un article ou en participant à une interview. Aujourd’hui d’autres contributeurs sont invités à rejoindre l’équipe pour partager cette aventure éditoriale.
Ligne éditoriale
La parution d’un magazine bilingue en lien avec la vie intellectuelle et culturelle française, s’adressant à la fois à un lectorat arabe et français, est une première, à notre connaissance, dans le monde de la presse française et arabophone. Ce qui nous a enthousiasmé dès le départ, c’est cette idée de toucher un lectorat bilingue et de créer un dialogue culturel et intellectuel dynamique et approfondi entre la culture française et la culture arabe.
La philosophie et l’art occupent une place de prédilection afin de mettre au centre de ce magazine des valeurs humanistes et universelles de paix et de liberté et de respect des droits de l’homme et de la femme, pour une plus grande fraternité entre les peuples.
Afin de créer une proximité avec les lecteurs, la priorité sera donnée à des interviews, une forme plus vivante pour aborder de façon ouverte des faits de sociétés et des sujets d’actualité.
Des articles issus d’autres revues françaises partenaires du magazine seront traduits en arabe afin d’assurer leur diffusion et leur accessibilité dans le monde arabophone aussi bien en France qu’à l’étranger.
Des brèves sur la vie artistique et culturelle ainsi qu’un dossier thématique sur une ville ou une région de France participeront de cette ouverture.
Enfin un agenda culturel est prévu avec la participation d’internautes bénévoles qui viendront rejoindre l’équipe d’Arwiqa-Portiques.
Un comité de rédaction bilingue est en train de se constituer avec des journalistes, chercheurs, écrivains, artistes… Des appels d’offre seront faits régulièrement afin de permettre à tout contributeur ayant envie de partager un domaine de connaissance ou une expérience personnelle ou professionnelle dans l’esprit du magazine de se positionner auprès de la rédaction.
Dans cette perspective éditoriale, ce magazine s’adresse donc à un large public de lecteurs arabophones et français qui sont parfois entravés par le problème de la langue. En étant bilingue, Arwiqa-Portiques souhaite aussi contribuer à la diffusion de la langue française dans le monde arabe, et favoriser l’intégration des arabophones en France, car l’obstacle de la langue existe et participe de l’isolement qui contribue bien souvent à alimenter l’incompréhension.
Utopie ou réalité
Le but de ce magazine est donc autant pédagogique qu’éthique (au sens spinoziste du terme : une bonne instruction est la voie optimale vers une meilleure intégration). Prendre le temps de connaitre l’autre, mieux se comprendre, savoir d’où viennent les pensées, les croyances et les valeurs de nos sociétés qui servent de fondements au monde contemporain, reste un espoir. A l’heure de la mondialisation, l’humanité est en quête de sens et de valeurs universelles communes aux différentes cultures, des cultures qui ne demandent qu’à être mises en lumière pour tendre vers un avenir apaisé. A ce sujet, nous aimons rappeler ce qu’a dit Roger-Pol Droit, interviewé par Adel Mtimet:
‘ »On constate (…) partout, et à toute époque, la présence active de passeurs de frontières, gens de dialogues, de découvertes, de traductions s’efforçant de construire des passerelles entre les univers culturels. Ce sont eux qui comptent, à mon avis, parce qu’ils travaillent toujours à rendre possible un monde commun, en ouvrant des espaces de rencontre« .
Parmi ceux qui ont contribué aux publications sur le site et le magazine:
Catherine Kintzler
Fathi Triki
Roger-Pol Droit…
Anne-Sophie Clemencon
Malek Ouakaoui
Stephane Douailler
Artuhur Cohen
Mohamed Adel Mtimet
Muriel Charrière
___________________________________
Conseillés de la rédaction:
د. فتحي التريكي، أستاذ الفلسفة بالجامعة التونسية وممثل كرسي يونسكو للفلسفة بالعالم العربي.___Fethi Triki_Professeur de philosophie à l’Université de Tunis_Chaire de L’Unesco de la philosophie dans le Monde arabe.
د. حمادي بن جابالله، أستاذ الفلسفة بالجامعة التونسية___Hammadi Ben Jaballah_Professeur de Philosophie à l’Université tunisienne.