Arwiqa-Portiques
Le site et magazine Bimestriel, bilingue franco-arabe de la vie culturelle et intellectuelle française contemporaine
أروقة-بورتيك، للثقافة الفرنسية المعاصرة
موقع إلكتروني ومجلة يهتمّان بأصداء المشهد الثقافي والفكري الفرنسي
____________________________________________________________________________________________
Site créé en décembre 2020.
Un numéro 0 du magazine
Le numéro 1 du magazine
Le site et le magazine sont actuellement édités par la société Culture-mag
Société à responsabilité limitée,
No Siret : 881 348 825 00012
Siège social : 104 Avenue de la république 75011 Paris
المؤسس : محمد عادل مطيمط Fondateur : Mohamed Adel Mtimet
رئيس التحرير : محمد عادل مطيمط Chef de rédaction : Mohamed Adel Mtimet
مدير النشر : فاروق مسلّم Directeur de publication : Farouk Msallem
_______________________________________________________________________________________________
Comité de rédaction هيئة التحرير
محمد عادل مطيمط، أستاذ الفلسفة وتاريخ الأفكار بالجامعة التونسية ومترجم__Mohamed Adel Mtimet, Professeur de philosophie et histoire des idées à l’université tunisienne, Traducteur.
رضى الأبيض، أستاذ الآداب والحضارة العربيّة بالجامعة التونسيّة___Ridha Labiadh, Professeur de litterature et de civilisation arabe à l’université tunisienne.
Latifa Benmansour, Professeur de français et responsable et de formation, Paris, France ،لطيفة بنمنصور أستاذة فرنسية ومسؤولة عن التكوين بباريس
Malek Ouakaoui, Professeur de langue et de littérature française en France, spécialiste en Cinéma et cinématographie
___________________________________________________________________________________________________
Origine du projet et perspectives
« Toute culture porte en elle une part d’universel.
Cette part n’appartient à personne : elle est le bien commun de l’humanité. »
Fathi Triki
Arwiqa-Portiques — Manifeste
Arwiqa-Portiques est né d’un manque et d’un désir.
Le manque : celui de traductions, de médiations, de lieux où la pensée française contemporaine puisse circuler librement vers le monde arabophone.
Le désir : celui d’ouvrir des passages, de créer des seuils, de faire dialoguer des univers culturels que l’histoire, la langue ou la géopolitique ont trop souvent maintenus à distance.
À l’origine de ce projet, Mohamed Adel Mtimet, traducteur et enseignant-chercheur tunisien en philosophie et en histoire des idées, a posé un constat simple et exigeant : il existe un lectorat arabophone avide de vie intellectuelle, de création artistique et de débats contemporains en France, mais encore trop souvent privé de ces voix par l’insuffisance des traductions et des espaces éditoriaux bilingues.
Fondé à la fin de l’année 2020, Arwiqa-Portiques, magazine bilingue franco-arabe de la culture française contemporaine, se donne pour mission de rendre accessibles des textes, des idées et des œuvres qui, sans la médiation de la traduction, demeureraient invisibles. Le magazine publie des articles de philosophes, d’intellectuels et de penseurs français rarement traduits, ainsi que des entretiens abordant les grandes questions de notre temps : la laïcité, les mutations sociales, les formes nouvelles du vivre-ensemble.
L’arrivée, en mars 2021, de Muriel Charrière, historienne de l’art et médiatrice culturelle, au sein du comité de rédaction, a approfondi cette vocation en lui donnant une dimension pleinement interculturelle. Arwiqa-Portiques s’affirme alors comme un espace de regards croisés, où la culture française et les cultures du monde arabe se réfléchissent mutuellement, non dans un rapport de domination ou d’exportation, mais dans un mouvement de réciprocité, d’écoute et de traduction au sens le plus noble du terme.
Dès ses premiers pas, le magazine a été porté par la générosité d’auteurs et de penseurs ayant accepté de contribuer bénévolement à cette entreprise commune. Aujourd’hui encore, Arwiqa-Portiques demeure un chantier ouvert, appelant de nouvelles voix à rejoindre cette traversée éditoriale.
Une ligne éditoriale comme horizon
Arwiqa-Portiques est pensé comme un lieu de passage. Un portique, au sens architectural et symbolique : un espace intermédiaire où l’on s’arrête, où l’on traverse, où l’on change de perspective.
La philosophie et les arts y occupent une place centrale, non comme disciplines séparées, mais comme langages capables d’interroger le monde, de résister à la simplification et de porter des valeurs universelles : la paix, la liberté, la dignité humaine, l’égalité entre les femmes et les hommes, et la fraternité entre les peuples.
Le magazine privilégie la forme de l’entretien, parce qu’elle restitue la pensée dans son mouvement, sa fragilité et sa générosité. Les articles traduits de revues françaises partenaires prolongent cette ambition : faire circuler les idées, élargir leur portée, briser les frontières linguistiques.
Des chroniques culturelles, des dossiers consacrés à des villes ou des régions de France, ainsi qu’un agenda culturel participatif viennent ancrer cette réflexion dans le réel et le quotidien.
Un comité de rédaction bilingue, composé de journalistes, chercheurs, écrivains et artistes, est en cours de constitution. Des appels à contribution sont régulièrement lancés afin que toute personne désireuse de partager un savoir, une expérience ou une sensibilité puisse trouver sa place dans l’esprit d’Arwiqa-Portiques.
Entre utopie et nécessité
Arwiqa-Portiques n’est ni une utopie naïve ni un simple projet médiatique. Il est à la fois pédagogique et éthique, au sens spinoziste : comprendre est déjà une manière d’agir. Car une meilleure connaissance de l’autre est l’un des chemins les plus sûrs vers une coexistence apaisée.
À l’ère de la mondialisation, alors que les identités se crispent et que les discours se fragmentent, l’humanité cherche des repères communs, des valeurs partagées, des récits capables de relier plutôt que de diviser. Les cultures ne demandent pas à être opposées, mais révélées dans ce qu’elles ont de singulier et d’universel à la fois.
C’est dans cet esprit que nous aimons rappeler les mots de Roger-Pol Droit, interrogé par Adel Mtimet :
« À toutes les époques et en tous lieux, on rencontre des passeurs de frontières : des femmes et des hommes de dialogue, de traduction et de découverte, qui s’efforcent de bâtir des passerelles entre les mondes culturels. Ce sont eux, à mes yeux, qui rendent possible un monde commun, en ouvrant des espaces de rencontre. »
Parmi ceux qui ont contribué aux publications sur le site et le magazine:
Catherine Kintzler
Fathi Triki
Roger-Pol Droit…
Anne-Sophie Clemencon
Malek Ouakaoui
Stephane Douailler
Artuhur Cohen
Mohamed Adel Mtimet
Muriel Charrière
وُلد مشروع أروقة–بورتيك من نقصٍ ومن رغبة:ـــــ
يتمثل النقص في غياب الترجمات والوسائط الثقافية التي تتيح للفكر الفرنسي المعاصر أن يَعْبُرَ إلى الفضاء العربي.
أمّا موضوع الرّغبة فإنّه يتمثل في فتح الممرّات وبناء العتبات وخلق فضاءات الحوار بين عوالم ثقافيّة فرّقت بينها اللّغة والتاريخ والجغرافيا السياسيةــ.
صاحب فكرة هذا المشروع هو محمد عادل مطيمط، المترجم والباحث التونسي في الفلسفة وتاريخ الأفكار، الذي انطلق من ملاحظة دقيقة بقدر ما هي بسيطة: يوجد جمهور واسع من القرّاء الناطقين بالعربية يتطلع إلى متابعة الحياة الفكرية والفنية والثقافية في فرنسا، لكنّه يظل في الغالب محرومًا من هذا الاطلاع بسبب ندرة الترجمات وغياب المجلات ثنائية اللّغة القادرة على أداء دور الوساطة الثقافية.
لذلك تأسست مجلّة أروقة–بورتيك في نهاية سنة 2020 بوصفها مجلة ثقافية ثنائية اللغة (فرنسية–عربية) تُعنى بالثقافة الفرنسية المعاصرة. وقد أخذت على عاتقها مهمة إتاحة نصوص وأفكار وأعمال فكرية ما تزال، في غياب الترجمة، بعيدة عن متناول القارئ العربي. وتنشر المجلة مقالات لفلاسفة ومفكرين ومثقفين فرنسيين نادرًا ما تُنقل أعمالهم إلى العربية، إلى جانب حوارات تتناول القضايا الكبرى لعصرنا، مثل العلمانية واللائكيّة والتحولات الاجتماعية وأنماط العيش المشترك.
وقد شكّل انضمام موريل شاريير، مؤرخة الفن والوسيطة الثقافية، إلى هيئة التحرير في مارس 2021، مرحلة هامّة في تطور المشروع، إذ منح المجلة بعدًا مابين-ثقافيا واضحًا. ومنذ ذلك الحين، باتت أروقة–بورتيك فضاءً لتقاطع زوايا النظر، حيث تتأمل الثقافة الفرنسية والثقافات العربية بعضها بعضًا، ليس بمنطق التصدير أو الهيمنة، بل بمنطق التبادل والإنصات والترجمة بوصفها فعلًا معرفيًا وأخلاقيًا.
قام المشروع منذ بداياته على سخاء مفكرين وكتّاب وافقوا على المساهمة تطوعًا بمقالات أو حوارات، إيمانًا بقيمة هذا المسعى. وما تزال أروقة–بورتيك إلى اليوم، ورشة مفتوحة تستقبل أصواتًا جديدة مدعوة للمشاركة في هذه المغامرة التحريرية.
الخط التحريري: أفق مفتوح
تمثل أروقة–بورتيك فضاء للعبور في الاتجاهين.
فـــــ”بورتيك” بالمعنى المعماري والرمزي: هو مكانٌ بينيّ نتوقف فيه للحظة ونعبر من خلاله فنغيّر زاوية النظر.
لذلك تحتل الفلسفة والفنون موقع القلب في الخط التحريري للمجلة، لا باعتبارهما تخصصين منفصلين، بل بوصفهما لغتين قادرتين على مساءلة العالم ومقاومة التبسيط وحمل القيم الإنسانية الكونية: السلام والحرية والكرامة الإنسانية والمساواة بين النساء والرجال، والأخوّة بين الشعوب.
تُولي المجلة أهمية خاصة لفنّ الحوار، لما يتيحه من نقلٍ للفكر في حركته وهشاشته وسخائه. وتسهم ترجمة مقالات مختارة من مجلات فرنسية شريكة في توسيع دائرة تداول الأفكار، وكسر الحواجز اللغوية.
وتتضمن المجلة كذلك متابعات ثقافية، وملفات مخصصة لمدن أو جهات فرنسية، إلى جانب أجندة ثقافية تشاركية تُرسّخ الفكر في الواقع المعيش واليومي.
بين اليوتوبيا والضرورة
ليست أروقة–بورتيك حلمًا طوباويًا ساذجًا، ولا مجرد مشروع إعلامي. إنّها مشروع تربويّ وأخلاقي بالمعنى السبينوزي للكلمة: فالفهم شكل من أشكال الفعل، إذ تظل معرفة الآخر معرفة أعمقَ، من أنجع السبل نحو تعايش أكثر سلمًا.
في زمن العولمة، حيث تتصلّب الهويات وتتفتت الخطابات، تبحث الإنسانية عن معنى مشترك وعن قيم كونية سرديات قادرة على الوصل بدل الفصل. فالثقافات لا تطلب أن تُواجَه أو تُقصى بل أن تُكشف في فرادتها وبعدها الإنساني المشترك.
وفي هذا السياق، يمكننا أن نستحضر كلمات الفيلسوف روجيه-بول دروا، في حوار أجراه معه محمّد عادل مطيمط ونشرته أروقة -بورتيك:
“نلاحظ في كل زمان ومكان حضورَ ما أسميه عابري الحدود: نساءً ورجالًا يضطلعون بالحوار والاستكشاف والترجمة، ويسعون إلى بناء جسور بين العوالم الثقافية. هؤلاء، في رأيي، هم الأهم، لأنّهم يعملون على جعل عالمٍ مشترك ممكنًا، عبر فتح فضاءات للقاء.”
___________________________________
Conseillés de la rédaction:
د. فتحي التريكي، أستاذ الفلسفة بالجامعة التونسية وممثل كرسي يونسكو للفلسفة بالعالم العربي.___Fethi Triki_Professeur de philosophie à l’Université de Tunis_Chaire de L’Unesco de la philosophie dans le Monde arabe.
د. حمادي بن جابالله، أستاذ الفلسفة بالجامعة التونسية___Hammadi Ben Jaballah_Professeur de Philosophie à l’Université tunisienne.

